TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:36:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 382《集一切福德三昧經》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 382《tập nhất thiết phước đức tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 382 集一切福德三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 382 tập nhất thiết phước đức tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 集一切福德三昧經卷下 tập nhất thiết phước đức tam muội Kinh quyển hạ     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 爾時那羅延菩薩即白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Na-la-diên Bồ Tát tức bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 希有善逝。諸法如是性常寂滅。 hy hữu Thiện-Thệ 。chư Pháp như thị tánh thường tịch diệt 。 菩薩摩訶薩能聽是法。能知是法。能信是法。不中涅槃。 Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thính thị pháp 。năng tri thị pháp 。năng tín thị pháp 。bất trung Niết-Bàn 。 佛告那羅延。菩薩方便力能如是。 Phật cáo Na-la-diên 。Bồ Tát phương tiện lực năng như thị 。 若菩薩成就善方便者。於念念中能得四法。何等四。 nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thiện phương tiện giả 。ư niệm niệm trung năng đắc tứ pháp 。hà đẳng tứ 。 謂大慈大悲知一切智佛出於世不斷法種。 vị đại từ đại bi tri nhất thiết trí Phật xuất ư thế bất đoạn Pháp chủng 。 如是四法修行諸法。知眾生界是正位相。 như thị tứ pháp tu hành chư Pháp 。tri chúng sanh giới thị chánh vị tướng 。 知一切法性常寂滅。聞知信解不中涅槃。 tri nhất thiết pháp tánh thường tịch diệt 。văn tri tín giải bất trung Niết-Bàn 。 是名調伏法知利眾生。知已而見乃至不見。何以故。 thị danh điều phục Pháp tri lợi chúng sanh 。tri dĩ nhi kiến nãi chí bất kiến 。hà dĩ cố 。 不捨一切諸眾生故。爾時淨威力士白言。世尊。 bất xả nhất thiết chư chúng sanh cố 。nhĩ thời tịnh uy lực sĩ bạch ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩如佛所說不墮正位。佛言。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như Phật sở thuyết bất đọa chánh vị 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是菩薩摩訶薩。不作諸見。然事無不辦。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bất tác chư kiến 。nhiên sự vô bất biện/bạn 。 聲聞之人不緣一切眾生。不緣佛種。不緣法種。 Thanh văn chi nhân bất duyên nhất thiết chúng sanh 。bất duyên Phật chủng 。bất duyên pháp chủng 。 不緣大乘。捨一切智。不觀一切智。不願一切智。 bất duyên Đại-Thừa 。xả nhất thiết trí 。bất quán nhất thiết trí 。bất nguyện nhất thiết trí 。 滅有為法入聲聞位。 diệt hữu vi pháp nhập Thanh văn vị 。 菩薩摩訶薩緣一切眾生。緣不斷三寶種。緣於大乘。 Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên nhất thiết chúng sanh 。duyên bất đoạn Tam Bảo chủng 。duyên ư Đại-Thừa 。 觀一切智不觀於命。知諸法一相不入正位。 quán nhất thiết trí bất quán ư mạng 。tri chư Pháp nhất tướng bất nhập chánh vị 。 緣諸眾生遊戲諸禪。不墮聲聞位。善男子。 duyên chư chúng sanh du hí chư Thiền 。bất đọa Thanh văn vị 。Thiện nam tử 。 是故當知菩薩摩訶薩。 thị cố đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 常恒無我不墮正位爾時淨威力士白佛言。希有世尊。希有善逝。菩薩所行。 thường hằng vô ngã bất đọa chánh vị nhĩ thời tịnh uy lực sĩ bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。hy hữu Thiện-Thệ 。Bồ Tát sở hạnh 。 一切聲聞緣覺之人所不能及。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi nhân sở bất năng cập 。 爾時文殊師利法王子在會而坐。那羅延菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tại hội nhi tọa 。Na-la-diên Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是文殊師利法王之子。在此會坐。 thị Văn-thù-sư-lợi pháp vương chi tử 。tại thử hội tọa 。 乃能於是集一切福德三昧而無所說。 nãi năng ư thị tập nhất thiết phước đức tam muội nhi vô sở thuyết 。 爾時文殊師利語那羅延菩薩言。善男子。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ngữ Na-la-diên Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩不為福德故修行菩提。菩薩不為利養名稱。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất vi/vì/vị phước đức cố tu hành Bồ-đề 。Bồ Tát bất vi/vì/vị lợi dưỡng danh xưng 。 不為生天不為封邑。不為眷屬不為讚歎。不為自樂。 bất vi/vì/vị sanh thiên bất vi/vì/vị phong ấp 。bất vi/vì/vị quyến thuộc bất vi/vì/vị tán thán 。bất vi/vì/vị tự lạc/nhạc 。 修行菩提。那羅延言。 tu hành Bồ-đề 。Na-la-diên ngôn 。 文殊師利菩薩以何而行菩提。文殊師利言。善男子。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát dĩ hà nhi hạnh/hành/hàng Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩為悲諸眾生故修行菩提。為於法故。 Bồ Tát vi/vì/vị bi chư chúng sanh cố tu hành Bồ-đề 。vi/vì/vị ư Pháp cố 。 為脫一切眾生苦故。為斷不實諸煩惱故。忍自苦故。無所為故。 vi/vì/vị thoát nhất thiết chúng sanh khổ cố 。vi/vì/vị đoạn bất thật chư phiền não cố 。nhẫn tự khổ cố 。vô sở vi/vì/vị cố 。 修行菩提不惜身命。 tu hành Bồ-đề bất tích thân mạng 。 觀知無主無宰無居無相無思。無轉無壞無遷流轉。 quán tri vô chủ vô tể vô cư vô tướng vô tư 。vô chuyển vô hoại vô thiên lưu chuyển 。 無侵毀害勇健無降。無知解無懶墮。無怖無畏無驚無恐。 vô xâm hủy hại dũng kiện vô hàng 。vô tri giải vô lại đọa 。vô bố/phố vô úy vô kinh vô khủng 。 無高無下無諂曲。堅住不動。樂寂獨一。 vô cao vô hạ vô siểm khúc 。kiên trụ/trú bất động 。lạc/nhạc tịch độc nhất 。 一道一趣。住於一道修行一道。 nhất đạo nhất thú 。trụ/trú ư nhất đạo tu hành nhất đạo 。 為度一切諸眾生故。為如是利故。菩薩摩訶薩修行菩提。 vi/vì/vị độ nhất thiết chư chúng sanh cố 。vi/vì/vị như thị lợi cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bồ-đề 。 又問文殊師利。菩薩云何修行菩提。文殊師利言。 hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát vân hà tu hành Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 善男子。菩薩摩訶薩無生無滅。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sanh vô diệt 。 非無生滅行畢竟滅。無有餘生無所言說。 phi vô sanh diệt hạnh/hành/hàng tất cánh diệt 。vô hữu dư sanh vô sở ngôn thuyết 。 菩薩如是修行菩提。復次那羅延。 Bồ Tát như thị tu hành Bồ-đề 。phục thứ Na-la-diên 。 菩薩知過心已滅無所能行。未來心未至無所能行。 Bồ Tát tri quá/qua tâm dĩ diệt vô sở năng hạnh/hành/hàng 。vị lai tâm vị chí vô sở năng hạnh/hành/hàng 。 現心不住無所能行。不著去來現在之心。 hiện tâm bất trụ vô sở năng hạnh/hành/hàng 。bất trước khứ lai hiện tại chi tâm 。 菩薩摩訶薩能如是行。名修行菩提。復次那羅延。 Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng 。danh tu hành Bồ-đề 。phục thứ Na-la-diên 。 菩薩若知施及菩提眾生如來等無二行。 Bồ Tát nhược/nhã tri thí cập Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。 持戒菩提眾生如來等無二行。忍辱菩提眾生如來等無二行。 trì giới Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。nhẫn nhục Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。 精進菩提眾生如來等無二行。 tinh tấn Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。 禪定菩提眾生如來等無二行。 Thiền định Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。 智慧菩提眾生如來等無二行。菩薩如是行六波羅蜜。 trí tuệ Bồ-đề chúng sanh Như Lai đẳng vô nhị hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 則不壞敗行之性相。菩薩如是修行菩提。復次那羅延。 tức bất hoại bại hạnh/hành/hàng chi tánh tướng 。Bồ Tát như thị tu hành Bồ-đề 。phục thứ Na-la-diên 。 菩薩觀色空無有行。如觀色空。 Bồ Tát quán sắc không vô hữu hạnh/hành/hàng 。như quán sắc không 。 觀受想行識空無有行。色空無盡色畢竟盡。以其空故。 quán thọ tưởng hành thức không vô hữu hạnh/hành/hàng 。sắc không vô tận sắc tất cánh tận 。dĩ kỳ không cố 。 受想行識。識空無盡識畢竟盡。以其空故。 thọ tưởng hành thức 。thức không vô tận thức tất cánh tận 。dĩ kỳ không cố 。 如其性盡一切法盡。色無盡受想行識無盡。 như kỳ tánh tận nhất thiết pháp tận 。sắc vô tận thọ tưởng hành thức vô tận 。 若有菩薩如是行者。是名為修菩提之行。 nhược hữu Bồ Tát như thị hành giả 。thị danh vi/vì/vị tu Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。 復次那羅延。菩薩勤斷凡夫法行。不生佛法行。 phục thứ Na-la-diên 。Bồ Tát cần đoạn phàm phu Pháp hành 。bất sanh Phật Pháp hành 。 不出生死行。不滿涅槃行。不見一切不善法成。 bất xuất sanh tử hạnh/hành/hàng 。bất mãn Niết-Bàn hạnh/hành/hàng 。bất kiến nhất thiết bất thiện pháp thành 。 不集善法不異處觀。如是解知不壞行性。 bất tập thiện Pháp bất dị xứ/xử quán 。như thị giải tri bất hoại hạnh/hành/hàng tánh 。 是菩提行。那羅延。菩薩如是行。是名為修菩提之行。 thị Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。Na-la-diên 。Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng 。thị danh vi/vì/vị tu Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。 復次那羅延。 phục thứ Na-la-diên 。 菩薩摩訶薩解眾生界無量法界無量。眾生界法界無盡滅行。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát giải chúng sanh giới vô lượng pháp giới vô lượng 。chúng sanh giới Pháp giới vô tận diệt hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。 眾生界法界無有二故。無有二作。無有二相。 chúng sanh giới Pháp giới vô hữu nhị cố 。vô hữu nhị tác 。vô hữu nhị tướng 。 不增不減法界。不增眾生界。不減眾生界。 bất tăng bất giảm Pháp giới 。bất tăng chúng sanh giới 。bất giảm chúng sanh giới 。 如法界相眾生界相亦復如是。 như Pháp giới tướng chúng sanh giới tướng diệc phục như thị 。 又菩薩解知諸法無相。不盡法界行。不盡眾生界行。不盡法界行。 hựu Bồ Tát giải tri chư Pháp vô tướng 。bất tận Pháp giới hạnh/hành/hàng 。bất tận chúng sanh giới hạnh/hành/hàng 。bất tận Pháp giới hạnh/hành/hàng 。 不增法界行。不盡眾生界行。 bất tăng Pháp giới hạnh/hành/hàng 。bất tận chúng sanh giới hạnh/hành/hàng 。 不增眾生界行。亦不住餘妄想顛倒所起結使。 bất tăng chúng sanh giới hạnh/hành/hàng 。diệc bất trụ dư vọng tưởng điên đảo sở khởi kết/kiết sử 。 如是正觀善知諸行。不壞諸有行。不壞我眾生壽命行。 như thị chánh quán thiện tri chư hạnh 。bất hoại chư hữu hạnh/hành/hàng 。bất hoại ngã chúng sanh thọ mạng hạnh/hành/hàng 。 那羅延。菩薩如是行名修菩提行。 Na-la-diên 。Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng danh tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 文殊師利法王子。演說如是諸行法時。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。diễn thuyết như thị chư hạnh Pháp thời 。 十六天子先向大乘。今者逮得無生法忍。爾時淨威力士。 thập lục Thiên tử tiên hướng Đại-Thừa 。kim giả đãi đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời tịnh uy lực sĩ 。 欲為供養守護是經。便作是言。 dục vi/vì/vị cúng dường thủ hộ thị Kinh 。tiện tác thị ngôn 。 世尊若有眾生信解是經。當得一切諸善吉利。 Thế Tôn nhược hữu chúng sanh tín giải thị Kinh 。đương đắc nhất thiết chư thiện cát lợi 。 爾時離魔菩薩語文殊師利。我亦欲說菩薩所行。 nhĩ thời ly ma Bồ Tát ngữ Văn-thù-sư-lợi 。ngã diệc dục thuyết Bồ Tát sở hạnh 。 文殊師利言。善男子。今正是時。汝可演說。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。kim chánh Thị thời 。nhữ khả diễn thuyết 。 離魔菩薩言。文殊師利。行一切法行是菩薩行。 ly ma Bồ Tát ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。 行一切魔行是菩薩行。行一切眾生行是菩薩行。 hạnh/hành/hàng nhất thiết ma hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。hạnh/hành/hàng nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。 若行學行無學行是菩薩行。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng học hạnh/hành/hàng vô học hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。 行緣覺行是菩薩行。何以故。菩薩摩訶薩應遍學故。 hạnh/hành/hàng duyên giác hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。hà dĩ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng biến học cố 。 爾時那羅延菩薩問離魔天子。 nhĩ thời Na-la-diên Bồ Tát vấn ly ma Thiên Tử 。 云何菩薩學行一切諸眾生行。天子答言。那羅延。 vân hà Bồ-tát học hạnh/hành/hàng nhất thiết chư chúng sanh hạnh/hành/hàng 。Thiên Tử đáp ngôn 。Na-la-diên 。 菩薩應學八萬四千行。何等八萬四千行。 Bồ Tát ưng học bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng 。hà đẳng bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng 。 謂二萬一千是貪欲行。二萬一千是瞋恚行。二萬一千是愚癡行。 vị nhị vạn nhất thiên thị tham dục hạnh/hành/hàng 。nhị vạn nhất thiên thị sân khuể hạnh/hành/hàng 。nhị vạn nhất thiên thị ngu si hạnh/hành/hàng 。 二萬一千是等分行。菩薩悉應入是諸行行。 nhị vạn nhất thiên thị đẳng phần hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát tất ưng nhập thị chư hạnh hạnh/hành/hàng 。 於貪欲斷離貪欲行。於瞋恚斷離瞋恚行。 ư tham dục đoạn ly tham dục hạnh/hành/hàng 。ư sân khuể đoạn ly sân khuể hạnh/hành/hàng 。 於愚癡斷離愚癡行。於等分斷離等分行。 ư ngu si đoạn ly ngu si hạnh/hành/hàng 。ư đẳng phần đoạn ly đẳng phần hạnh/hành/hàng 。 菩薩行一切眾生行。不染眾生行。 Bồ Tát hạnh nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng 。bất nhiễm chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 現行一切諸眾生行。為化眾生故。是名菩薩行菩提行。 hiện hành nhất thiết chư chúng sanh hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị hóa chúng sanh cố 。thị danh Bồ Tát hạnh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 那羅延言。天子。云何一切魔行是菩薩行。 Na-la-diên ngôn 。Thiên Tử 。vân hà nhất thiết ma hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。 天子言。一切魔行入菩薩心。 Thiên Tử ngôn 。nhất thiết ma hạnh/hành/hàng nhập Bồ Tát tâm 。 菩薩應覺隨所起魔業而不隨之。不為魔行之所繫縛。 Bồ Tát ưng giác tùy sở khởi ma nghiệp nhi bất tùy chi 。bất vi/vì/vị ma hạnh/hành/hàng chi sở hệ phược 。 入一切行而修行之。應示魔天令不得便。 nhập nhất thiết hành nhi tu hành chi 。ưng thị Ma Thiên lệnh bất đắc tiện 。 當教化魔離於魔業。那羅延言。天子。 đương giáo hóa ma ly ư ma nghiệp 。Na-la-diên ngôn 。Thiên Tử 。 云何學聲聞緣覺行是菩薩行。天子言。善男子。如是一切行。 vân hà học Thanh văn Duyên giác hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。Thiên Tử ngôn 。Thiện nam tử 。như thị nhất thiết hành 。 是實性行。是無報行。是無住行。是無趣行。 thị thật tánh hạnh/hành/hàng 。thị vô báo hạnh/hành/hàng 。thị vô trụ hạnh/hành/hàng 。thị vô thú hạnh/hành/hàng 。 是無生行。解知自行。菩薩應當如是修行。 thị vô sanh hạnh/hành/hàng 。giải tri tự hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát ứng đương như thị tu hành 。 離魔天子如是說已。語文殊師利法王子。 ly ma Thiên Tử như thị thuyết dĩ 。ngữ Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 善男子。汝今復說如是之行。文殊師利言。天子。 Thiện nam tử 。nhữ kim phục thuyết như thị chi hạnh/hành/hàng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 菩薩所行過諸境界。何以故。 Bồ Tát sở hạnh quá/qua chư cảnh giới 。hà dĩ cố 。 此行非是眼境界數。亦非色聲香味觸法境界之數。天子。 thử hạnh/hành/hàng phi thị nhãn cảnh giới số 。diệc phi sắc thanh hương vị xúc pháp cảnh giới chi số 。Thiên Tử 。 是故當知。是善丈夫所行諸行。過諸境界。 thị cố đương tri 。thị thiện trượng phu sở hạnh chư hạnh 。quá/qua chư cảnh giới 。 復次天子。若菩薩摩訶薩如是修行。 phục thứ Thiên Tử 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu hành 。 則是諸佛之所許可。無有過咎。若如是行。 tức thị chư Phật chi sở hứa khả 。vô hữu quá cữu 。nhược như thị hạnh/hành/hàng 。 是名菩薩修行正行。天子言。文殊師利。菩薩云何修行。 thị danh Bồ Tát tu hành chánh hạnh 。Thiên Tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát vân hà tu hành 。 諸佛所許可行。文殊師利言。天子。 chư Phật sở hứa khả hạnh/hành/hàng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。 一切諸法實際自空。如來如是而覺知之。 nhất thiết chư pháp thật tế tự không 。Như Lai như thị nhi giác tri chi 。 若菩薩住如是法行。佛所許可。若乃至涅槃。生見著行。 nhược/nhã Bồ-tát trụ như thị pháp hạnh/hành/hàng 。Phật sở hứa khả 。nhược/nhã nãi chí Niết-Bàn 。sanh kiến trước/trứ hạnh/hành/hàng 。 則誑諸佛。天子。一切諸法實際無相。 tức cuống chư Phật 。Thiên Tử 。nhất thiết chư pháp thật tế vô tướng 。 如來世尊如是覺知。若有菩薩為諸法作相。 Như Lai Thế Tôn như thị giác tri 。nhược hữu Bồ Tát vi/vì/vị chư Pháp tác tướng 。 與相俱住。則誑諸佛。一切諸法實際無願。 dữ tướng câu trụ/trú 。tức cuống chư Phật 。nhất thiết chư pháp thật tế vô nguyện 。 如來世尊如是覺知。無行無實無生無起無所有。 Như Lai Thế Tôn như thị giác tri 。vô hạnh/hành/hàng vô thật vô sanh vô khởi vô sở hữu 。 無形無相亦非無相。無來無去無住。本性清淨。 vô hình vô tướng diệc phi vô tướng 。vô lai vô khứ vô trụ 。bổn tánh thanh tịnh 。 本性明了其性常滅。一切諸法猶如虛空。 bổn tánh minh liễu kỳ tánh Thường Diệt 。nhất thiết chư pháp do như hư không 。 如來世尊如是覺知。 Như Lai Thế Tôn như thị giác tri 。 若是菩薩於諸法性若有少得。則誑如來應正遍覺。天子。 nhược/nhã thị Bồ Tát ư chư pháp tánh nhược hữu thiểu đắc 。tức cuống Như Lai ưng chánh biến giác 。Thiên Tử 。 若是菩薩共空俱住。生於見著。是菩薩共無相俱住。 nhược/nhã thị Bồ Tát cọng không câu trụ/trú 。sanh ư kiến trước/trứ 。thị Bồ Tát cọng vô tướng câu trụ/trú 。 生於見著。若是菩薩共無願俱住。生於見著。 sanh ư kiến trước/trứ 。nhược/nhã thị Bồ Tát cọng vô nguyện câu trụ/trú 。sanh ư kiến trước/trứ 。 則誑諸佛。若是菩薩出過三界。 tức cuống chư Phật 。nhược/nhã thị Bồ Tát xuất quá/qua tam giới 。 知一切法無實無生無起。無有無形無相。無來無去無住。 tri nhất thiết pháp vô thật vô sanh vô khởi 。vô hữu vô hình vô tướng 。vô lai vô khứ vô trụ 。 本性清淨。本性照明。本性常滅。 bổn tánh thanh tịnh 。bổn tánh chiếu minh 。bổn tánh Thường Diệt 。 同如虛空本性無垢。若如是知。是名菩薩不誑諸佛。 đồng như hư không bổn tánh vô cấu 。nhược/nhã như thị tri 。thị danh Bồ Tát bất cuống chư Phật 。 爾時世尊讚文殊師利。善哉善哉。文殊師利。 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。 快說此語。若是菩薩如是修行。 khoái thuyết thử ngữ 。nhược/nhã thị Bồ Tát như thị tu hành 。 名菩提行疾得受記。文殊師利。我昔過去於然燈佛前。 danh Bồ-đề hạnh/hành/hàng tật đắc thọ kí 。Văn-thù-sư-lợi 。ngã tích quá khứ ư Nhiên Đăng Phật tiền 。 所住諸行都不得記。何以故。 sở trụ chư hạnh đô bất đắc kí 。hà dĩ cố 。 我有相行有所依行有所著行。我於是後見然燈佛得過諸行。 ngã hữu tướng hạnh/hành/hàng hữu sở y hạnh/hành/hàng hữu sở trước/trứ hạnh/hành/hàng 。ngã ư thị hậu kiến Nhiên Đăng Phật đắc quá/qua chư hạnh 。 當初見時離諸行見。知一切法自性不生。 đương sơ kiến thời ly chư hạnh kiến 。tri nhất thiết pháp tự tánh bất sanh 。 時然燈佛授我記言。汝於是後當得作佛。 thời Nhiên Đăng Phật thọ/thụ ngã kí ngôn 。nhữ ư thị hậu đương đắc tác Phật 。 號釋迦牟尼如來應正遍覺。我於是時得無生忍。 hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ưng chánh biến giác 。ngã ư thị thời đắc vô sanh nhẫn 。 是故文殊師利。若有菩薩欲速疾得無生法忍。 thị cố Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Bồ Tát dục tốc tật đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 於是品中應如是修。 ư thị phẩm trung ưng như thị tu 。 不著諸法爾時文殊師利白言。世尊。 bất trước chư Pháp nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩為緣何法得無生忍。佛言。文殊師利。緣陰界入得無生忍。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị duyên hà Pháp đắc vô sanh nhẫn 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。duyên uẩn giới nhập đắc vô sanh nhẫn 。 彼得一切諸法之忍亦復緣於常樂我淨。 bỉ đắc nhất thiết chư pháp chi nhẫn diệc phục duyên ư thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 彼得法忍。文殊師利所言忍者。 bỉ đắc pháp nhẫn 。Văn-thù-sư-lợi sở ngôn nhẫn giả 。 名緣一切諸法無盡。所言忍者。名之為正。文殊師利。 danh duyên nhất thiết chư pháp vô tận 。sở ngôn nhẫn giả 。danh chi vi/vì/vị chánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 忍之所緣。非與世法而共俱行。非凡夫法。 nhẫn chi sở duyên 。phi dữ thế Pháp nhi cọng câu hạnh/hành/hàng 。phi phàm phu Pháp 。 非學法非無學法。非緣覺法。非菩薩法。非佛法。 phi học Pháp phi vô học Pháp 。phi duyên giác Pháp 。phi Bồ-tát Pháp 。phi Phật Pháp 。 而俱共行。不與一切諸法俱行。 nhi câu cọng hạnh/hành/hàng 。bất dữ nhất thiết chư pháp câu hạnh/hành/hàng 。 名為得忍捨於一切諸法想著。名之為忍。 danh vi đắc nhẫn xả ư nhất thiết chư pháp tưởng trước/trứ 。danh chi vi/vì/vị nhẫn 。 是忍亦不在於眼色耳聲鼻香舌味身觸意法數中。 thị nhẫn diệc bất tại ư nhãn sắc nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp số trung 。 無盡不盡名之為忍。是忍亦復不離是界。是名為忍。 vô tận bất tận danh chi vi/vì/vị nhẫn 。thị nhẫn diệc phục bất ly thị giới 。thị danh vi/vì/vị nhẫn 。 說是忍時有五百菩薩本先佛所種諸善根。 thuyết thị nhẫn thời hữu ngũ bách Bồ Tát bổn tiên Phật sở chủng chư thiện căn 。 得無生忍。作如是言。此集一切福德三昧。 đắc vô sanh nhẫn 。tác như thị ngôn 。thử tập nhất thiết phước đức tam muội 。 能令我等住於所住。亦令我等滿無量法。世尊。 năng lệnh ngã đẳng trụ/trú ư sở trụ 。diệc lệnh ngã đẳng mãn vô lượng Pháp 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩應至心聽甚深諸法應當修集。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng chí tâm thính thậm thâm chư Pháp ứng đương tu tập 。 爾時那羅延菩薩問文殊師利。 nhĩ thời Na-la-diên Bồ Tát vấn Văn-thù-sư-lợi 。 云何菩薩於是深法所作已辦。文殊師利言。 vân hà Bồ Tát ư thị thâm pháp sở tác dĩ biện 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若有菩薩知一切法無作無不作。是名菩薩所作已辦。 nhược hữu Bồ Tát tri nhất thiết pháp vô tác vô bất tác 。thị danh Bồ Tát sở tác dĩ biện 。 若知一切諸法無行作已不執不作無忘。 nhược/nhã tri nhất thiết chư pháp vô hạnh/hành/hàng tác dĩ bất chấp bất tác vô vong 。 是名菩薩所作已辦。若是菩薩隨所作無恩。 thị danh Bồ Tát sở tác dĩ biện 。nhược/nhã thị Bồ Tát tùy sở tác vô ân 。 是名知恩。有為無為不生高下。 thị danh tri ân 。hữu vi vô vi ất sanh cao hạ 。 不得作者亦有所作。謂作布施住於迴向。 bất đắc tác giả diệc hữu sở tác 。vị tác bố thí trụ/trú ư hồi hướng 。 亦不得施不得菩提不得自他。是名菩薩所作已辦。 diệc bất đắc thí bất đắc Bồ-đề bất đắc tự tha 。thị danh Bồ Tát sở tác dĩ biện 。 守護淨戒迴向菩提亦不得戒。 thủ hộ tịnh giới hồi hướng Bồ-đề diệc bất đắc giới 。 修行忍進禪定智慧亦不得慧。是名菩薩所作已辦。 tu hành nhẫn tiến/tấn Thiền định trí tuệ diệc bất đắc tuệ 。thị danh Bồ Tát sở tác dĩ biện 。 若不得身口意善業。知是菩薩所作已辦。 nhược/nhã bất đắc thân khẩu ý thiện nghiệp 。tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。 若不得身不得口意所集莊嚴知是菩薩所作已辦。 nhược/nhã bất đắc thân bất đắc khẩu ý sở tập trang nghiêm tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。 爾時常精進菩薩語文殊師利。 nhĩ thời Thường-tinh-tấn Bồ Tát ngữ Văn-thù-sư-lợi 。 我亦欲說菩薩摩訶薩所作已辦。文殊師利言。善男子。 ngã diệc dục thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tác dĩ biện 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。 今正是時汝便可說。常精進菩薩語文殊師利言。 kim chánh Thị thời nhữ tiện khả thuyết 。Thường-tinh-tấn Bồ Tát ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩能令一眾生入佛法中。如是菩薩所作已辦。 nhược/nhã Bồ Tát năng lệnh nhất chúng sanh nhập Phật Pháp trung 。như thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。 若有菩薩受眾生食若施與他。不以畏故皆悉。 nhược hữu Bồ Tát thọ/thụ chúng sanh thực/tự nhược/nhã thí dữ tha 。bất dĩ úy cố giai tất 。 攝在無上菩提。是名菩薩福田清淨。 nhiếp tại vô thượng Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát phước điền thanh tịnh 。 若彼施者及與受者如法而作。是名菩薩二俱清淨。 nhược/nhã bỉ thí giả cập dữ thọ/thụ giả như pháp nhi tác 。thị danh Bồ Tát nhị câu thanh tịnh 。 若是菩薩以佛音聲令他得聞。 nhược/nhã thị Bồ Tát dĩ Phật âm thanh lệnh tha đắc văn 。 自住施戒忍進禪慧作正憶念。於大眾中說六波羅蜜。 tự trụ/trú thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền tuệ tác chánh ức niệm 。ư Đại chúng trung thuyết lục Ba la mật 。 令他得聞憶念受持如此善根。 lệnh tha đắc văn ức niệm thọ trì như thử thiện căn 。 知是菩薩所作已辦能消供養。若是菩薩修行忍辱。 tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện năng tiêu cúng dường 。nhược/nhã thị Bồ Tát tu hành nhẫn nhục 。 若為怨賊旃陀羅等之所罵辱。不瞋不惱。 nhược/nhã vi/vì/vị oán tặc chiên đà la đẳng chi sở mạ nhục 。bất sân bất não 。 為是眾生令生信喜。 vi/vì/vị thị chúng sanh lệnh sanh tín hỉ 。 勤修精進住精進力知是菩薩所作已辦。若是菩薩以真金寶滿四天下。 cần tu tinh tấn trụ/trú tinh tấn lực tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。nhược/nhã thị Bồ Tát dĩ chân kim bảo mãn tứ thiên hạ 。 不貪是寶而作妄語。 bất tham thị bảo nhi tác vọng ngữ 。 若他問法不相朋黨說言非法。知是菩薩所作已辦。 nhược/nhã tha vấn Pháp bất tướng bằng đảng thuyết ngôn phi pháp 。tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。 若有菩薩七日絕食。若有人來作如是言。汝若能捨菩提之心。 nhược hữu Bồ Tát thất nhật tuyệt thực/tự 。nhược hữu nhân lai tác như thị ngôn 。nhữ nhược/nhã năng xả Bồ-đề chi tâm 。 殺諸眾生當與汝食。而是菩薩終不為之。 sát chư chúng sanh đương dữ nhữ thực/tự 。nhi thị Bồ Tát chung bất vi/vì/vị chi 。 知是菩薩所作已辦。復次文殊師利。 tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若是菩薩見滿世界利刀猛火。當從中過而往聽法。 nhược/nhã thị Bồ Tát kiến mãn thế giới lợi đao mãnh hỏa 。đương tùng trung quá/qua nhi vãng thính pháp 。 不愛身命作如是學。念陰入界易得。 bất ái thân mạng tác như thị học 。niệm uẩn nhập giới dịch đắc 。 佛難可遇法難可聞。敬法眾生甚亦難得。 Phật nạn/nan khả ngộ Pháp nạn/nan khả văn 。kính Pháp chúng sanh thậm diệc nan đắc 。 作是念已入眾聽法。知是菩薩所作已辦。 tác thị niệm dĩ nhập chúng thính pháp 。tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。 復次文殊師利。若是菩薩從他人聞一四句偈。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã thị Bồ Tát tòng tha nhân văn nhất tứ cú kệ 。 若戒若施心生歡喜。勝得轉輪立大王位。 nhược/nhã giới nhược/nhã thí tâm sanh hoan hỉ 。thắng đắc chuyển luân lập Đại Vương vị 。 若以此偈令一人聞。勝得帝釋及梵王處。 nhược/nhã dĩ thử kệ lệnh nhất nhân văn 。thắng đắc Đế Thích cập Phạm Vương xứ/xử 。 知是菩薩所作已辦。復次文殊師利。若是菩薩能住眾中。 tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã thị Bồ Tát năng trụ chúng trung 。 在多聞中生大喜悅。以此多聞向一切智。 tại đa văn trung sanh Đại hỉ duyệt 。dĩ thử đa văn hướng nhất thiết trí 。 不得滿三千大千世界珍寶生大歡喜。 bất đắc mãn tam thiên đại thiên thế giới trân bảo sanh đại hoan hỉ 。 以自善根為一眾生迴向佛道用為欣慶。 dĩ tự thiện căn vi/vì/vị nhất chúng sanh hồi hướng Phật đạo dụng vi/vì/vị hân khánh 。 知是菩薩所作已辦。復次文殊師利。 tri thị Bồ Tát sở tác dĩ biện 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩為化諸眾生故應勤精進。堅自莊嚴修集多聞捨身支節。 Bồ Tát vi/vì/vị hóa chư chúng sanh cố ưng cần tinh tấn 。kiên tự trang nghiêm tu tập đa văn xả thân chi tiết 。 於世八法其心無異。若是菩薩為佛慧故。 ư thế bát pháp kỳ tâm vô dị 。nhược/nhã thị Bồ Tát vi/vì/vị Phật tuệ cố 。 寧捨身命不捨持戒。菩薩應當作於忍辱。 ninh xả thân mạng bất xả trì giới 。Bồ Tát ứng đương tác ư nhẫn nhục 。 能忍諸惡不善音聲。菩薩應當勤加精進莊嚴佛土。 năng nhẫn chư ác bất Thiện Âm thanh 。Bồ Tát ứng đương cần gia tinh tấn trang nghiêm Phật thổ 。 菩薩應當獨一寂處。為不敗失菩提道故。 Bồ Tát ứng đương độc nhất tịch xứ/xử 。vi/vì/vị bất bại thất Bồ-đề đạo cố 。 菩薩應當不失正念。為修集六波羅蜜故。 Bồ Tát ứng đương bất thất chánh niệm 。vi/vì/vị tu tập lục Ba la mật cố 。 菩薩應當無所執著。懃進戒滿已作善業。 Bồ Tát ứng đương vô sở chấp trước 。cần tiến/tấn giới mãn dĩ tác thiện nghiệp 。 不捨一切諸眾生故。菩薩應當堅誓莊嚴。 bất xả nhất thiết chư chúng sanh cố 。Bồ Tát ứng đương kiên thệ trang nghiêm 。 為佛法種故。菩薩應當離諸諂偽。身口意法善質直故。 vi/vì/vị Phật Pháp chủng cố 。Bồ Tát ứng đương ly chư siểm ngụy 。thân khẩu ý Pháp thiện chất trực cố 。 菩薩應當自淨志欲。為救歸依諸眾生故。 Bồ Tát ứng đương tự tịnh chí dục 。vi/vì/vị cứu quy y chư chúng sanh cố 。 菩薩應當無所觀作。不著身命故。 Bồ Tát ứng đương vô sở quán tác 。bất trước thân mạng cố 。 菩薩應當甘軟好語。善來問訊故。菩薩應當常先意語。 Bồ Tát ứng đương cam nhuyễn hảo ngữ 。thiện lai vấn tấn cố 。Bồ Tát ứng đương thường tiên ý ngữ 。 無有瞋憤不言說故。菩薩應當猶若如地。 vô hữu sân phẫn bất ngôn thuyết cố 。Bồ Tát ứng đương do nhược như địa 。 無愛憎故。菩薩應當柔和善軟。同心歡樂故。 vô ái tăng cố 。Bồ Tát ứng đương nhu hòa thiện nhuyễn 。đồng tâm hoan lạc cố 。 菩薩應當善易教誨。速受教故。 Bồ Tát ứng đương thiện dịch giáo hối 。tốc thọ giáo cố 。 菩薩應當除捨憍慢。謙下一切諸眾生故。 Bồ Tát ứng đương trừ xả kiêu mạn 。khiêm hạ nhất thiết chư chúng sanh cố 。 菩薩應當猶之如狗。不誑一切眾生。不違本誓故。 Bồ Tát ứng đương do chi như cẩu 。bất cuống nhất thiết chúng sanh 。bất vi bản thệ cố 。 菩薩應當諸眾生中起大慈心。一切空故。 Bồ Tát ứng đương chư chúng sanh trung khởi Đại từ tâm 。nhất thiết không cố 。 菩薩應當諸眾生中起大悲心。為諸眾生作大利故。 Bồ Tát ứng đương chư chúng sanh trung khởi đại bi tâm 。vi/vì/vị chư chúng sanh tác Đại lợi cố 。 菩薩應當生於大喜。欣樂修集諸善根故。 Bồ Tát ứng đương sanh ư Đại hỉ 。hân lạc/nhạc tu tập chư thiện căn cố 。 菩薩應當修行大捨。不觀一切五欲樂故。 Bồ Tát ứng đương tu hành đại xả 。bất quán nhất thiết ngũ dục lạc/nhạc cố 。 菩薩應當不貪慳惜自捨身故。菩薩應當不著我所。 Bồ Tát ứng đương bất tham xan tích tự xả thân cố 。Bồ Tát ứng đương bất trước ngã sở 。 不貪一切諸財物故。菩薩應當修大捨心。 bất tham nhất thiết chư tài vật cố 。Bồ Tát ứng đương tu Đại xả tâm 。 捨一切妄想故。菩薩應當具滿大財。聖七財故。 xả nhất thiết vọng tưởng cố 。Bồ Tát ứng đương cụ mãn Đại tài 。Thánh thất tài cố 。 菩薩應當牢堅志。固一切善根故。 Bồ Tát ứng đương lao kiên chí 。cố nhất thiết thiện căn cố 。 菩薩應當無有滿足。修集無量佛功德故。 Bồ Tát ứng đương vô hữu mãn túc 。tu tập vô lượng Phật công đức cố 。 菩薩應當智慧勇健。摧四魔故。菩薩應當作大醫王。 Bồ Tát ứng đương trí tuệ dũng kiện 。tồi tứ ma cố 。Bồ Tát ứng đương tác đại y vương 。 善治一切煩惱病故。菩薩應當為作應供。 thiện trì nhất thiết phiền não bệnh cố 。Bồ Tát ứng đương vi/vì/vị tác Ứng-Cúng 。 不捨菩提心故。菩薩應當作於福田。 bất xả Bồ-đề tâm cố 。Bồ Tát ứng đương tác ư phước điền 。 為諸眾生作光明故。菩薩應當猶如蓮花。 vi/vì/vị chư chúng sanh tác quang minh cố 。Bồ Tát ứng đương do như liên hoa 。 不為世泥所染污故。菩薩應當猶如船栰。度諸眾生故。 bất vi/vì/vị thế nê sở nhiễm ô cố 。Bồ Tát ứng đương do như thuyền 栰。độ chư chúng sanh cố 。 菩薩應當猶之如橋。 Bồ Tát ứng đương do chi như kiều 。 於上中下一切眾生無別想故。菩薩應當猶如大池。 ư thượng trung hạ nhất thiết chúng sanh vô biệt tưởng cố 。Bồ Tát ứng đương do như Đại trì 。 專意正法水無盡故。菩薩應當猶如大海。一向多聞無厭足故。 chuyên ý chánh pháp thủy vô tận cố 。Bồ Tát ứng đương do như đại hải 。nhất hướng đa văn Vô yếm túc cố 。 菩薩應當猶如大山。無能動故。 Bồ Tát ứng đương do như Đại sơn 。vô năng động cố 。 菩薩應當善安止住。如門閫故。菩薩應當無所染著。 Bồ Tát ứng đương thiện an chỉ trụ 。như môn khổn cố 。Bồ Tát ứng đương vô sở nhiễm trước 。 一切所有諸財物故。菩薩應當令心自在。 nhất thiết sở hữu chư tài vật cố 。Bồ Tát ứng đương lệnh tâm tự tại 。 不退轉故。菩薩應當猶如大王。為尊勝故。 Bất-thoái-chuyển cố 。Bồ Tát ứng đương do như Đại Vương 。vi/vì/vị tôn thắng cố 。 菩薩應當猶如帝釋。一切眾生所尊貴故。 Bồ Tát ứng đương do như Đế Thích 。nhất thiết chúng sanh sở tôn quý cố 。 菩薩應當猶如梵王。自在法王故。 Bồ Tát ứng đương do như Phạm Vương 。tự tại pháp vương cố 。 菩薩應當安樂一切諸眾生等。究竟安樂至涅槃故。 Bồ Tát ứng đương an lạc nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。cứu cánh an lạc chí Niết-Bàn cố 。 菩薩應當為作父母。與諸眾生衣服利故。 Bồ Tát ứng đương vi/vì/vị tác phụ mẫu 。dữ chư chúng sanh y phục lợi cố 。 菩薩應當無所傷損。一切善不善法故。菩薩應當無所侵害。 Bồ Tát ứng đương vô sở thương tổn 。nhất thiết thiện bất thiện Pháp cố 。Bồ Tát ứng đương vô sở xâm hại 。 親非親中心平等故。菩薩應當不親不信。 thân phi thân trung tâm bình đẳng cố 。Bồ Tát ứng đương bất thân bất tín 。 所生諸入故。菩薩應當為法施主。一切悉捨故。 sở sanh chư nhập cố 。Bồ Tát ứng đương vi/vì/vị Pháp thí chủ 。nhất thiết tất xả cố 。 菩薩應當離於一切放逸懈怠。為集菩提故。 Bồ Tát ứng đương ly ư nhất thiết phóng dật giải đãi 。vi/vì/vị tập Bồ-đề cố 。 文殊師利。菩薩常應牢強精進。 Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát thường ưng lao cường tinh tấn 。 修集一切諸戒德行。為得無上正真道故。 tu tập nhất thiết chư giới đức hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị đắc vô thượng chánh chân đạo cố 。 爾時世尊讚常精進菩薩摩訶薩。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn tán Thường-tinh-tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 善說諸行所應住想。善男子。 thiện thuyết chư hạnh sở ưng trụ/trú tưởng 。Thiện nam tử 。 若菩薩摩訶薩欲逮得此集一切福德三昧者。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đãi đắc thử tập nhất thiết phước đức tam muội giả 。 應當懃修一切福德。不應捨離一切福德。 ứng đương cần tu nhất thiết phước đức 。bất ưng xả ly nhất thiết phước đức 。 爾時那羅延菩薩白言。世尊。若有得此集一切福德三昧者。 nhĩ thời Na-la-diên Bồ Tát bạch ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu đắc thử tập nhất thiết phước đức tam muội giả 。 不墮惡道不生八難。斷諸貧窮心常自在。 bất đọa ác đạo bất sanh bát nạn 。đoạn chư bần cùng tâm thường tự tại 。 諸根具足以三十二大丈夫相善自莊嚴。 chư căn cụ túc dĩ tam thập nhị đại trượng phu tướng thiện tự trang nghiêm 。 得大辯才及無盡法。得陀羅尼得不忘念。 đắc đại biện tài cập vô tận Pháp 。đắc Đà-la-ni đắc bất vong niệm 。 起一切福轉法輪故。得灌頂位。 khởi nhất thiết phước chuyển pháp luân cố 。đắc quán đảnh vị 。 釋梵護世一切眾生所供養故。得具諸通達一切死此生彼故。 Thích Phạm hộ thế nhất thiết chúng sanh sở cúng dường cố 。đắc cụ chư thông đạt nhất thiết tử thử sanh bỉ cố 。 得大自在在在所生諸所入故。 đắc đại tự tại tại tại sở sanh chư sở nhập cố 。 得大封邑增長諸法故。得智光明離惡邪見故。得大稱讚。 đắc Đại phong ấp tăng trưởng chư Pháp cố 。đắc trí quang minh ly ác tà kiến cố 。đắc Đại xưng tán 。 一切聲聞緣覺地故。得大調伏。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác địa cố 。đắc Đại điều phục 。 一切聲聞緣覺人故。善分別諸根。教化眾生故。神通自在。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác nhân cố 。thiện phân biệt chư căn 。giáo hóa chúng sanh cố 。thần thông tự tại 。 諸禪解脫三昧門故。得無作施。解知施故。 chư Thiền giải thoát tam muội môn cố 。đắc vô tác thí 。giải tri thí cố 。 得無住戒。三戒淨故。有無量忍。 đắc vô trụ giới 。tam giới tịnh cố 。hữu vô lượng nhẫn 。 慈心普遍諸眾生故。修行精進。心無疲惓故。 từ tâm phổ biến chư chúng sanh cố 。tu hành tinh tấn 。tâm vô bì quyền cố 。 得禪波羅蜜解知寂靜。為化眾生生欲界故。淨慧莊嚴。 đắc Thiền Ba-la-mật giải tri tịch tĩnh 。vi/vì/vị hóa chúng sanh sanh dục giới cố 。tịnh tuệ trang nghiêm 。 善觀音聲故。是名淨眼能見道故。 thiện Quán-Âm thanh cố 。thị danh Tịnh nhãn năng kiến đạo cố 。 不離見佛及與聞法。不離於空無相無作。 bất ly kiến Phật cập dữ văn Pháp 。bất ly ư không vô tướng vô tác 。 能持一切佛所有法不離覩見。得不退轉菩薩之僧。 năng trì nhất thiết Phật sở hữu Pháp bất ly đổ kiến 。đắc Bất-thoái-chuyển Bồ Tát chi tăng 。 去無障礙一切佛土諸功德故。降伏諸魔勝四魔故。 khứ vô chướng ngại nhất thiết Phật thổ chư công đức cố 。hàng phục chư ma thắng tứ ma cố 。 得深法忍不退轉法故。疾能通達滿足佛法。 đắc thâm pháp nhẫn Bất-thoái-chuyển Pháp cố 。tật năng thông đạt mãn túc Phật Pháp 。 所未聞法自來入耳。 sở vị văn Pháp tự lai nhập nhĩ 。 欲願具足取一切佛土諸功德故。彼得安隱離諸習故。得自在身。 dục nguyện cụ túc thủ nhất thiết Phật thổ chư công đức cố 。bỉ đắc an ổn ly chư tập cố 。đắc tự tại thân 。 普遍三界而示現故。一切外道不能降伏。 phổ biến tam giới nhi thị hiện cố 。nhất thiết ngoại đạo bất năng hàng phục 。 善守護法於諸佛所。捨失身命守護正法故。 thiện thủ hộ Pháp ư chư Phật sở 。xả thất thân mạng thủ hộ chánh pháp cố 。 見佛境界而不畢竟入涅槃故。 kiến Phật cảnh giới nhi bất tất cánh nhập Niết Bàn cố 。 得無所畏在眾無畏故。有所在作為以智為首。心無所營故。 đắc vô sở úy tại chúng vô úy cố 。hữu sở tại tác vi/vì/vị dĩ trí vi/vì/vị thủ 。tâm vô sở doanh cố 。 現大莊嚴。神通變化故。得大勢力過諸害故。 hiện đại trang nghiêm 。thần thông biến hóa cố 。Đắc-đại-thế lực quá/qua chư hại cố 。 淨音聲揚。遍聞一切諸世界故。心大勇健。 tịnh âm thanh dương 。biến văn nhất thiết chư thế giới cố 。tâm đại dũng kiện 。 摧伏一切諸魔軍故。到神通彼岸。 tồi phục nhất thiết chư ma quân cố 。đáo thần thông bỉ ngạn 。 能動一切佛世界故。得大辯才。法辭及義無礙滯故。 năng động nhất thiết Phật thế giới cố 。đắc đại biện tài 。Pháp từ cập nghĩa vô ngại trệ cố 。 知解無礙而無放逸。 tri giải vô ngại nhi vô phóng dật 。 住作佛事示諸眾生一切智故。那羅延。 trụ/trú tác Phật sự thị chư chúng sanh nhất thiết trí cố 。Na-la-diên 。 若菩薩入是集一切福德三昧。得於如是相貌事像無量功德。 nhược/nhã Bồ Tát nhập thị tập nhất thiết phước đức tam muội 。đắc ư như thị tướng mạo sự tượng vô lượng công đức 。 爾時那羅延菩薩白言。世尊。 nhĩ thời Na-la-diên Bồ Tát bạch ngôn 。Thế Tôn 。 願諸眾生得集一切福德三昧如此。菩薩得是三昧所有功德。 nguyện chư chúng sanh đắc tập nhất thiết phước đức tam muội như thử 。Bồ Tát đắc thị tam muội sở hữu công đức 。 令諸眾生得是功德。 lệnh chư chúng sanh đắc thị công đức 。 一切聲聞及諸緣覺之所無有。世尊若有菩薩不得聞於是三昧寶。 nhất thiết Thanh văn cập chư duyên giác chi sở vô hữu 。Thế Tôn nhược hữu Bồ Tát bất đắc văn ư thị tam muội bảo 。 雖聞不解。當知是人為魔所持。佛言。那羅延。 tuy văn bất giải 。đương tri thị nhân vi/vì/vị ma sở trì 。Phật ngôn 。Na-la-diên 。 如是如是。如汝所說。 như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 若有菩薩聞是三昧所生功德。若已生若今生若當生無量無邊。 nhược hữu Bồ Tát văn thị tam muội sở sanh công đức 。nhược/nhã dĩ sanh nhược/nhã kim sanh nhược/nhã đương sanh vô lượng vô biên 。 爾時那羅延菩薩問文殊師利。 nhĩ thời Na-la-diên Bồ Tát vấn Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩欲修集行是三昧者。當行何法。文殊師利言。 nhược hữu Bồ Tát dục tu tập hạnh/hành/hàng thị tam muội giả 。đương hạnh/hành/hàng hà Pháp 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 菩薩欲得是三昧者。不捨凡夫法為持佛法。 Bồ Tát dục đắc thị tam muội giả 。bất xả phàm phu Pháp vi/vì/vị trì Phật Pháp 。 如是修行不與法相應。不與非法相應。 như thị tu hành bất dữ Pháp tướng ứng 。bất dữ phi pháp tướng ưng 。 如是修行雖流轉生死。不學生死法。不為生死所染。 như thị tu hành tuy lưu chuyển sanh tử 。bất học sanh tử Pháp 。bất vi/vì/vị sanh tử sở nhiễm 。 雖學涅槃不入聲聞緣覺涅槃。復次那羅延。 tuy học Niết-Bàn bất nhập Thanh văn Duyên giác Niết-Bàn 。phục thứ Na-la-diên 。 若有菩薩欲學此三昧。應益增長集一切福德。 nhược hữu Bồ Tát dục học thử tam muội 。ưng ích tăng trưởng tập nhất thiết phước đức 。 不於有漏無漏諸功德中生起妄想。 bất ư hữu lậu vô lậu chư công đức trung sanh khởi vọng tưởng 。 若善不善有為無為世間出世間。若罪若福起於分別。 nhược/nhã thiện bất thiện hữu vi vô vi/vì/vị thế gian xuất thế gian 。nhược/nhã tội nhược/nhã phước khởi ư phân biệt 。 解一切福德皆入法性。 giải nhất thiết phước đức giai nhập pháp tánh 。 若福法行若罪法行若無記法行皆入法性。 nhược/nhã phước Pháp hành nhược/nhã tội Pháp hành nhược/nhã vô kí pháp hạnh/hành/hàng giai nhập pháp tánh 。 應如是見諸眾生福等不實起。 ưng như thị kiến chư chúng sanh phước đẳng bất thật khởi 。 是眾生福佛福悉皆同等不見差別。法界無異起無差別。 thị chúng sanh phước Phật phước tất giai đồng đẳng bất kiến sái biệt 。Pháp giới vô dị khởi vô sái biệt 。 若凡夫福學福無學福。緣覺福菩薩福正覺福。 nhược/nhã phàm phu phước học phước vô học phước 。duyên giác phước Bồ Tát phước chánh giác phước 。 悉皆不實無有物故。無有方處無非方處。 tất giai bất thật vô hữu vật cố 。vô hữu phương xứ/xử vô phi phương xứ/xử 。 應如是知應解福性眾生同等。善男子。如一切色皆依四大。 ưng như thị tri ưng giải phước tánh chúng sanh đồng đẳng 。Thiện nam tử 。như nhất thiết sắc giai y tứ đại 。 菩薩之福亦復如是遍一切處。 Bồ Tát chi phước diệc phục như thị biến nhất thiết xứ 。 終不起於福德狂逸。應知無常盡滅之法。那羅延。 chung bất khởi ư phước đức cuồng dật 。ứng tri vô thường tận diệt chi Pháp 。Na-la-diên 。 若菩薩欲得此三昧者。於四法中而不驚畏。何等四。 nhược/nhã Bồ Tát dục đắc thử tam muội giả 。ư tứ pháp trung nhi bất kinh úy 。hà đẳng tứ 。 於諸眾生大悲無邊。佛剎無邊。佛智無邊。 ư chư chúng sanh đại bi vô biên 。Phật sát vô biên 。Phật trí vô biên 。 入一切眾生心行無邊。那羅延。 nhập nhất thiết chúng sanh tâm hành vô biên 。Na-la-diên 。 菩薩於此四無邊中不應生畏。又復菩薩應當解知四不思議。 Bồ Tát ư thử tứ vô biên trung bất ưng sanh úy 。hựu phục Bồ Tát ứng đương giải tri tứ bất tư nghị 。 何等四。業及業報不可思議。 hà đẳng tứ 。nghiệp cập nghiệp báo bất khả tư nghị 。 一切眾生種種諸行若干差別不可思議。 nhất thiết chúng sanh chủng chủng chư hạnh/hành/hàng nhược can sái biệt bất khả tư nghị 。 佛如來行不可思議。菩薩生起諸清淨行不可思議。那羅延。 Phật Như Lai hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。Bồ Tát sanh khởi chư thanh tịnh hạnh bất khả tư nghị 。Na-la-diên 。 是名為四不可思議。應當解知。善男子。 thị danh vi/vì/vị tứ bất khả tư nghị 。ứng đương giải tri 。Thiện nam tử 。 菩薩解知得四無盡。何等四。福德無盡。 Bồ Tát giải tri đắc tứ vô tận 。hà đẳng tứ 。phước đức vô tận 。 滿誓無盡。樂說無盡。究竟智無盡。那羅延。 mãn thệ vô tận 。lạc/nhạc thuyết vô tận 。cứu cánh trí vô tận 。Na-la-diên 。 是為菩薩得四無盡。那羅延。菩薩應當修行四法。 thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc tứ vô tận 。Na-la-diên 。Bồ Tát ứng đương tu hành tứ pháp 。 何等四。莊嚴善根無有滿足。 hà đẳng tứ 。trang nghiêm thiện căn vô hữu mãn túc 。 方便迴向一切無盡無有滿足。一切佛土諸莊嚴事。 phương tiện hồi hướng nhất thiết vô tận vô hữu mãn túc 。nhất thiết Phật thổ chư trang nghiêm sự 。 取以莊嚴自己佛土無有滿足。(梵本中少一)那羅延。 thủ dĩ trang nghiêm tự kỷ Phật thổ vô hữu mãn túc 。(phạm bản trung thiểu nhất )Na-la-diên 。 菩薩應當如是修集行是四法。 Bồ Tát ứng đương như thị tu tập hạnh/hành/hàng thị tứ pháp 。 爾時那羅延菩薩復問文殊師利。此集一切福德三昧經。 nhĩ thời Na-la-diên Bồ Tát phục vấn Văn-thù-sư-lợi 。thử tập nhất thiết phước đức tam muội Kinh 。 當至何等菩薩之手。若是經卷若至舍宅。 đương chí hà đẳng Bồ Tát chi thủ 。nhược/nhã thị Kinh quyển nhược/nhã chí xá trạch 。 若禪若忍若在家若出家。文殊師利言。那羅延。 nhược/nhã Thiền nhược/nhã nhẫn nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Na-la-diên 。 若菩薩摩訶薩聞是三昧。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị tam muội 。 若至於耳若至其手若至舍宅。彼人若當不起誹謗。 nhược/nhã chí ư nhĩ nhược/nhã chí kỳ thủ nhược/nhã chí xá trạch 。bỉ nhân nhược/nhã đương bất khởi phỉ báng 。 如是之人我不名之為在家者。當名是人為出家者。何以故。 như thị chi nhân ngã bất danh chi vi/vì/vị tại gia giả 。đương danh thị nhân vi/vì/vị xuất gia giả 。hà dĩ cố 。 由是菩薩勤修分別是三昧故。 do thị Bồ Tát cần tu phân biệt thị tam muội cố 。 彼人當能除一切想。在在住處一切福德及與智慧。無盡無散。 bỉ nhân đương năng trừ nhất thiết tưởng 。tại tại trụ xứ nhất thiết phước đức cập dữ trí tuệ 。vô tận vô tán 。 那羅延。菩薩為化諸眾生故。 Na-la-diên 。Bồ Tát vi/vì/vị hóa chư chúng sanh cố 。 示現種種形色相貌。那羅延。是人遍至一切諸處。 thị hiện chủng chủng hình sắc tướng mạo 。Na-la-diên 。thị nhân biến chí nhất thiết chư xứ/xử 。 猶如日月照四天下一切悉現。如是那羅延。 do như nhật nguyệt chiếu tứ thiên hạ nhất thiết tất hiện 。như thị Na-la-diên 。 菩薩亦爾不依諸難。雖在家中而不依家。 Bồ Tát diệc nhĩ bất y chư nạn 。tuy tại gia trung nhi bất y gia 。 亦非出家不依沙門法二俱叵說。何以故。 diệc phi xuất gia bất y Sa Môn Pháp nhị câu phả thuyết 。hà dĩ cố 。 菩薩不依一切所有及諸入故。那羅延。 Bồ Tát bất y nhất thiết sở hữu cập chư nhập cố 。Na-la-diên 。 如琉璃寶器隨所在處不失其性。如是那羅延。 như lưu ly bảo khí tùy sở tại xứ/xử bất thất kỳ tánh 。như thị Na-la-diên 。 若有菩薩住是三昧。雖復在家當說是人名為出家。 nhược hữu Bồ-tát trụ thị tam muội 。tuy phục tại gia đương thuyết thị nhân danh vi xuất gia 。 能不失是法界體性。爾時那羅延問文殊師利。 năng bất thất thị pháp giới thể tánh 。nhĩ thời Na-la-diên vấn Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩摩訶薩住在何處。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ tại hà xứ/xử 。 而能不失是集一切福德三昧。得於如是無盡福德智慧莊嚴。 nhi năng bất thất thị tập nhất thiết phước đức tam muội 。đắc ư như thị vô tận phước đức trí tuệ trang nghiêm 。 文殊師利言。菩薩摩訶薩有四住處。何等四。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ trụ xứ/xử 。hà đẳng tứ 。 所謂菩薩不住身命及諸利養。 sở vị Bồ Tát bất trụ thân mạng cập chư lợi dưỡng 。 尊重讚歎住空無相無願三昧。不住聲聞緣覺正位。 tôn trọng tán thán trụ/trú không vô tướng vô nguyện tam muội 。bất trụ Thanh văn Duyên giác chánh vị 。 悕望佛智及無礙辯。而無貢高妄想分別。 hy vọng Phật trí cập vô ngại biện 。nhi vô cống cao vọng tưởng phân biệt 。 亦不執著如是住處。是菩薩住解脫一切所有眾生。 diệc bất chấp trước như thị trụ xứ 。thị Bồ-tát trụ giải thoát nhất thiết sở hữu chúng sanh 。 不住我人眾生壽命及與丈夫。那羅延。 bất trụ ngã nhân chúng sanh thọ mạng cập dữ trượng phu 。Na-la-diên 。 是為菩薩四所住處。最勝住處莊嚴無盡。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tứ sở trụ xứ 。tối thắng trụ xứ trang nghiêm vô tận 。 大福德聚莊嚴無盡。大智慧聚斷一切見。 Đại phước đức tụ trang nghiêm vô tận 。đại trí tuệ tụ đoạn nhất thiết kiến 。 成就具足起諸佛法。那羅延問文殊師利。 thành tựu cụ túc khởi chư Phật Pháp 。Na-la-diên vấn Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩云何得是住處得名出家。文殊師利言。那羅延。 Bồ Tát vân hà đắc thị trụ xứ đắc danh xuất gia 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Na-la-diên 。 菩薩有四法得是住處。謂住慈住悲住喜住捨。 Bồ Tát hữu tứ pháp đắc thị trụ xứ 。vị trụ/trú từ trụ/trú bi trụ/trú hỉ trụ xả 。 那羅延。是為菩薩住四住處。那羅延。 Na-la-diên 。thị vi/vì/vị Bồ-tát trụ tứ trụ xứ/xử 。Na-la-diên 。 菩薩若住村邑聚落。若住空處。若住是四梵行住處。 Bồ Tát nhược/nhã trụ/trú thôn ấp tụ lạc 。nhược/nhã trụ/trú không xứ 。nhược/nhã trụ/trú thị tứ phạm hạnh/hành/hàng trụ xứ 。 名正住處。若離是四梵行住處。 danh chánh trụ xứ 。nhược/nhã ly thị tứ phạm hạnh/hành/hàng trụ xứ 。 雖正殿堂樓閣中住。不名住處。那羅延。 tuy chánh điện đường lâu các trung trụ/trú 。bất danh trụ xứ 。Na-la-diên 。 是人名為欺誑一切人天阿修羅虛食供養。那羅延。 thị nhân danh vi khi cuống nhất thiết nhân thiên A-tu-la hư thực/tự cúng dường 。Na-la-diên 。 菩薩若住餘諸梵行。皆攝在此四梵行中。何以故。 Bồ Tát nhược/nhã trụ/trú dư chư phạm hạnh 。giai nhiếp tại thử tứ phạm hạnh/hành/hàng trung 。hà dĩ cố 。 那羅延是梵行住處甚難得故。 Na-la-diên thị phạm hạnh trụ xứ thậm nan đắc cố 。 若有不見是四梵行緣聖禪者。是世身見不斷於慢。那羅延言。 nhược hữu bất kiến thị tứ phạm hạnh/hành/hàng duyên Thánh Thiền giả 。thị thế thân kiến bất đoạn ư mạn 。Na-la-diên ngôn 。 文殊師利。云何菩薩得名住此慈悲喜捨。 Văn-thù-sư-lợi 。vân hà Bồ Tát đắc danh trụ/trú thử từ bi hỉ xả 。 文殊師利言。那羅延。若有菩薩作如是念。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Na-la-diên 。nhược hữu Bồ Tát tác như thị niệm 。 我要當度一切眾生。是名住慈。 ngã yếu đương độ nhất thiết chúng sanh 。thị danh trụ/trú từ 。 我要當脫一切眾生。是名住悲。我要當令一切眾生得住佛法。 ngã yếu đương thoát nhất thiết chúng sanh 。thị danh trụ/trú bi 。ngã yếu đương lệnh nhất thiết chúng sanh đắc trụ Phật Pháp 。 是名住喜。 thị danh trụ/trú hỉ 。 我要當以出世間法寂靜一切諸眾生等。是名住捨。復次那羅延。 ngã yếu đương dĩ xuất thế gian pháp tịch tĩnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。thị danh trụ xả 。phục thứ Na-la-diên 。 菩薩若解諸法界空。是名住慈。菩薩若解諸法界寂。 Bồ Tát nhược/nhã giải chư Pháp giới không 。thị danh trụ/trú từ 。Bồ Tát nhược/nhã giải chư Pháp giới tịch 。 是名住悲。菩薩若解一切法界無著無縛無解。 thị danh trụ/trú bi 。Bồ Tát nhược/nhã giải nhất thiết pháp giới Vô Trước vô phược vô giải 。 是名住喜。菩薩若解一切法界無去無來。 thị danh trụ/trú hỉ 。Bồ Tát nhược/nhã giải nhất thiết pháp giới vô khứ vô lai 。 是名住捨。那羅延。是名菩薩住慈悲喜捨。 thị danh trụ xả 。Na-la-diên 。thị danh Bồ-tát trụ từ bi hỉ xả 。 復次那羅延。菩薩若見無我之法而不驚畏。 phục thứ Na-la-diên 。Bồ Tát nhược/nhã kiến vô ngã chi Pháp nhi bất kinh úy 。 是名住慈。若見一切眾生寂滅而不驚畏。是名住悲。 thị danh trụ/trú từ 。nhược/nhã kiến nhất thiết chúng sanh tịch diệt nhi bất kinh úy 。thị danh trụ/trú bi 。 若聞一切佛法同等如一佛法而不驚畏。 nhược/nhã văn nhất thiết Phật Pháp đồng đẳng như nhất Phật Pháp nhi bất kinh úy 。 是名住喜。若聞一切剎無盡而不驚畏。 thị danh trụ/trú hỉ 。nhược/nhã văn nhất thiết sát vô tận nhi bất kinh úy 。 是名住捨。復次那羅延。無所礙滯是名為慈。 thị danh trụ xả 。phục thứ Na-la-diên 。vô sở ngại trệ thị danh vi/vì/vị từ 。 救眾生苦是名為悲。悉無所惱是名為喜。 cứu chúng sanh khổ thị danh vi/vì/vị bi 。tất vô sở não thị danh vi/vì/vị hỉ 。 不高不下是名為捨。復次那羅延。 bất cao bất hạ thị danh vi/vì/vị xả 。phục thứ Na-la-diên 。 有慈悲非大慈大悲大慈大悲。聲聞緣覺之所無有。 hữu từ bi phi đại từ đại bi đại từ đại bi 。Thanh văn Duyên giác chi sở vô hữu 。 聲聞緣覺所有慈悲。不能安樂一切眾生。 Thanh văn Duyên giác sở hữu từ bi 。bất năng an lạc nhất thiết chúng sanh 。 是名慈悲非大慈悲。云何名為大慈大悲。 thị danh từ bi phi đại từ bi 。vân hà danh vi/vì/vị đại từ đại bi 。 若於一切眾生等。起平等心脫其苦惱。 nhược/nhã ư nhất thiết chúng sanh đẳng 。khởi bình đẳng tâm thoát kỳ khổ não 。 是名菩薩大慈大悲。若生五道為諸眾生。自捨己樂作如是念。 thị danh Bồ Tát đại từ đại bi 。nhược/nhã sanh ngũ đạo vi/vì/vị chư chúng sanh 。tự xả kỷ lạc/nhạc tác như thị niệm 。 是諸眾生墮在邪道我當安止令住正道。 thị chư chúng sanh đọa tại tà đạo ngã đương an chỉ lệnh trụ/trú chánh đạo 。 是名菩薩大慈大悲。那羅延。 thị danh Bồ Tát đại từ đại bi 。Na-la-diên 。 是故當知聲聞緣覺有慈有悲。無大慈大悲。那羅延。 thị cố đương tri Thanh văn Duyên giác hữu từ hữu bi 。vô đại từ đại bi 。Na-la-diên 。 是故菩薩應當修滿大慈大悲。說是大慈大悲法時。 thị cố Bồ Tát ứng đương tu mãn đại từ đại bi 。thuyết thị đại từ đại bi Pháp thời 。 八千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 bát thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 作如是言。我等亦當住如文殊師利所說大慈大悲。 tác như thị ngôn 。ngã đẳng diệc đương trụ/trú như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết đại từ đại bi 。 八千菩薩得集一切福德三昧。 bát thiên Bồ Tát đắc tập nhất thiết phước đức tam muội 。 八千眾生遠離塵垢得法眼淨。爾時那羅延菩薩白言。 bát thiên chúng sanh viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời Na-la-diên Bồ Tát bạch ngôn 。 世尊。如來世尊名百福相。以何因緣得如是相。 Thế Tôn 。Như Lai Thế Tôn danh bách phước tướng 。dĩ hà nhân duyên đắc như thị tướng 。 佛告那羅延。若於十方各如恒河沙等世界。 Phật cáo Na-la-diên 。nhược/nhã ư thập phương các như hằng hà sa đẳng thế giới 。 所有眾生皆成轉輪大王。所有功德福聚。 sở hữu chúng sanh giai thành chuyển luân Đại Vương 。sở hữu công đức phước tụ 。 等一帝釋所有福德。十方恒河沙等世界。 đẳng nhất Đế Thích sở hữu phước đức 。thập phương hằng hà sa đẳng thế giới 。 所有眾生成就福聚皆如帝釋。 sở hữu chúng sanh thành tựu phước tụ giai như Đế Thích 。 是諸帝釋所有福聚。等一梵王所有福聚。那羅延。 thị chư Đế Thích sở hữu phước tụ 。đẳng nhất Phạm Vương sở hữu phước tụ 。Na-la-diên 。 若恒河沙等世界所有一切眾生。成就福聚皆如梵王。 nhược/nhã hằng hà sa đẳng thế giới sở hữu nhất thiết chúng sanh 。thành tựu phước tụ giai như Phạm Vương 。 是諸梵王所有福聚。等一聲聞所有福聚。 thị chư Phạm Vương sở hữu phước tụ 。đẳng nhất Thanh văn sở hữu phước tụ 。 那羅延。若恒河沙等世界所有一切眾生。 Na-la-diên 。nhược/nhã hằng hà sa đẳng thế giới sở hữu nhất thiết chúng sanh 。 皆成聲聞所有德聚等一緣覺所有福德。那羅延。 giai thành Thanh văn sở hữu đức tụ đẳng nhất duyên giác sở hữu phước đức 。Na-la-diên 。 恒河沙等世界所有一切眾生。 hằng hà sa đẳng thế giới sở hữu nhất thiết chúng sanh 。 皆悉成就緣覺德聚。那羅延。 giai tất thành tựu duyên giác đức tụ 。Na-la-diên 。 是諸一切聲聞緣覺所有德聚盡合為一。 thị chư nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở hữu đức tụ tận hợp vi/vì/vị nhất 。 菩薩成就是集一切福德三昧。有如是福所有德聚。復過於是。那羅延。 Bồ Tát thành tựu thị tập nhất thiết phước đức tam muội 。hữu như thị phước sở hữu đức tụ 。phục quá/qua ư thị 。Na-la-diên 。 是菩薩所成福德善根無量無邊。那羅延。 thị Bồ Tát sở thành phước đức thiện căn vô lượng vô biên 。Na-la-diên 。 若使十方如恒河沙等世界所有一切眾生。 nhược/nhã sử thập phương như hằng hà sa đẳng thế giới sở hữu nhất thiết chúng sanh 。 皆悉逮得是集一切福德三昧福德之聚。 giai tất đãi đắc thị tập nhất thiết phước đức tam muội phước đức chi tụ 。 是諸德聚復百千倍。猶不等佛一相福。 thị chư đức tụ phục bách thiên bội 。do bất đẳng Phật nhất tướng phước 。 是名如來百福德相。一切眾生無能思量。 thị danh Như Lai bách phước đức tướng 。nhất thiết chúng sanh vô năng tư lượng 。 是故如來名不思議百福德相。說是百福德相法時。 thị cố Như Lai danh bất tư nghị bách phước đức tướng 。thuyết thị bách phước đức tướng Pháp thời 。 而此三千大千世界六種震動。大光普照。 nhi thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。đại quang phổ chiếu 。 百千。伎樂不鼓自鳴。天雨妙花。 bách thiên 。kĩ nhạc bất cổ tự minh 。Thiên vũ diệu hoa 。 一切世間諸天世人阿修羅等。歎未曾有大聲唱善。 nhất thiết thế gian chư Thiên thế nhân A-tu-la đẳng 。thán vị tằng hữu Đại thanh xướng thiện 。 五體投地禮世尊足作如是言。 ngũ thể đầu địa lễ Thế Tôn túc tác như thị ngôn 。 若有眾生發於無上正真道心快得善利。 nhược hữu chúng sanh phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm khoái đắc thiện lợi 。 當得如是百福德相莊嚴之身。 đương đắc như thị bách phước đức tướng trang nghiêm chi thân 。 勝諸一切釋梵護世聲聞緣覺所有德聚。 thắng chư nhất thiết Thích Phạm hộ thế Thanh văn Duyên giác sở hữu đức tụ 。 其有眾生得聞此集一切福德三昧寶者。得大利益。既得聞已當如說行。世尊。 kỳ hữu chúng sanh đắc văn thử tập nhất thiết phước đức tam muội bảo giả 。đắc Đại lợi ích 。ký đắc văn dĩ đương như thuyết hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn 。 所在國土有是經處。 sở tại quốc độ hữu thị Kinh xứ/xử 。 當知是中善男子善女人。佛力所持能流通此經。世尊。 đương tri thị trung Thiện nam tử thiện nữ nhân 。Phật lực sở trì năng lưu thông thử Kinh 。Thế Tôn 。 若使滿於世界大火。當從中過往聽是經。佛言。 nhược/nhã sử mãn ư thế giới Đại hỏa 。đương tùng trung quá vãng thính thị Kinh 。Phật ngôn 。 如是如是。善男子。如汝所言。 như thị như thị 。Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn 。 若有善男子善女人不聞是經。當知是人為魔所持。善男子。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân bất văn thị Kinh 。đương tri thị nhân vi/vì/vị ma sở trì 。Thiện nam tử 。 若菩薩聞此三昧經不能受持。我不說彼名為得聞。 nhược/nhã Bồ Tát văn thử tam muội Kinh bất năng thọ trì 。ngã bất thuyết bỉ danh vi đắc văn 。 若聞不持不讀不誦不轉。 nhược/nhã văn bất trì bất độc bất tụng bất chuyển 。 不於大眾廣分別說。不名多聞。爾時大眾皆共同聲白言。 bất ư Đại chúng quảng phân biệt thuyết 。bất danh đa văn 。nhĩ thời Đại chúng giai cộng đồng thanh bạch ngôn 。 世尊。願護是經名集一切福德三昧令廣流布。 Thế Tôn 。nguyện hộ thị Kinh danh tập nhất thiết phước đức tam muội lệnh quảng lưu bố 。 爾時世尊放於白毫藏相光明。 nhĩ thời Thế Tôn phóng ư bạch hào tạng tướng quang minh 。 遍照無量無邊世界。是光明中出如是音聲。 biến chiếu vô lượng vô biên thế giới 。thị quang minh trung xuất như thị âm thanh 。 如來應供正遍覺已護是經。爾時佛告大德阿難。阿難。 Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác dĩ hộ thị Kinh 。nhĩ thời Phật cáo Đại Đức A-nan 。A-nan 。 如來不久當般涅槃。却後三月入無餘涅槃。 Như Lai bất cửu đương Bát Niết Bàn 。khước hậu tam nguyệt nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 阿難。我今以此三昧經典付囑於汝。 A-nan 。ngã kim dĩ thử tam muội Kinh điển phó chúc ư nhữ 。 受持讀誦廣分別說阿難。若有眾生持是經者。 thọ trì đọc tụng quảng phân biệt thuyết A-nan 。nhược hữu chúng sanh trì thị Kinh giả 。 則於其人佛不涅槃法亦不滅。何以故。阿難。 tức ư kỳ nhân Phật bất Niết-Bàn Pháp diệc bất diệt 。hà dĩ cố 。A-nan 。 若有開示是經典者。當知是人則為見佛。 nhược hữu khai thị thị Kinh điển giả 。đương tri thị nhân tức vi/vì/vị kiến Phật 。 若大眾中分別演說顯示文義。當知是人守護正法。 nhược/nhã Đại chúng trung phân biệt diễn thuyết hiển thị văn nghĩa 。đương tri thị nhân thủ hộ chánh pháp 。 爾時阿難悲泣流淚白言。 nhĩ thời A-nan bi khấp lưu lệ bạch ngôn 。 世尊願住一劫若住百劫若住千劫。 Thế Tôn nguyện trụ/trú nhất kiếp nhược/nhã trụ/trú bách kiếp nhược/nhã trụ/trú thiên kiếp 。 多所安隱多所饒益利安人天。佛告阿難。汝勿悲泣。 đa sở an ổn đa sở nhiêu ích lợi an nhân thiên 。Phật cáo A-nan 。nhữ vật bi khấp 。 汝若受持是經讀誦。令廣流布使不漏失。隨爾所時常為見佛。 nhữ nhược/nhã thọ trì thị Kinh độc tụng 。lệnh quảng lưu bố sử bất lậu thất 。tùy nhĩ sở thời thường vi/vì/vị kiến Phật 。 何以故。佛如來者。都不可以色身所見。 hà dĩ cố 。Phật Như Lai giả 。đô bất khả dĩ sắc thân sở kiến 。 不可以三十二相所見。不可以諸好而見。阿難。 bất khả dĩ tam thập nhị tướng sở kiến 。bất khả dĩ chư hảo nhi kiến 。A-nan 。 若有得見如是等經則為見佛。說是經已。 nhược hữu đắc kiến như thị đẳng Kinh tức vi/vì/vị kiến Phật 。thuyết thị Kinh dĩ 。 文殊師利法王子。那羅延菩薩。淨威力士。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。Na-la-diên Bồ Tát 。tịnh uy lực sĩ 。 及大菩薩僧。大德阿難等。聲聞大眾。 cập đại Bồ-tát tăng 。Đại Đức A-nan đẳng 。Thanh văn Đại chúng 。 一切人天諸龍夜叉乾闥婆阿修羅世間人民。 nhất thiết nhân thiên chư long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la thế gian nhân dân 。 聞佛所說皆大歡喜。 văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 集一切福德經卷下 tập nhất thiết phước đức Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:36:33 2008 ============================================================